Рыбус: мои слова о Ральфе Рангнике переведены с польского на русский некорректно
Полузащитник "Локомотива" и сборной Польши Мацей Рыбус отреагировал на публикации в российских медиа, в которых приводятся его слова изданию Weszlo о ситуации в московском клубе.
"Мои слова переведены с польского на русский некорректно, и это тиражируется в российских СМИ. Я искренне размышляю о положении клуба и команды, но никогда не позволяю себе некорректные интонации. Вся проблема в неграмотном переводе. Подчеркну, что всегда с уважением отношусь к главному тренеру и руководству "Локомотива".Впереди стыковые матчи чемпионата мира между Россией и Польшей. Российским СМИ, наверное, предстоит много работы с публикациями на польском языке. Прошу быть внимательнее с переводом", — сказал Рыбус "Чемпионату".
Источник: "Чемпионат"
17:01 РПЛ
Семак — о лидерстве "Зенита": когда ты идешь наверху, ты понимаешь, что всё зависит только от тебя
16:14 РПЛ
Григорий Иванов: ничья со "Спартаком" будет хорошим результатом? Нет. Нам некуда отступать
15:57 РПЛ
Бояринцев: содержание игры сборной России было симпатичным, но громогласные оценки не стоит давать
12:59 Примера — Ла-Лига
Парехо: Винисиусу нужно всё внимание уделять игре и не обращать внимания на провокации
12:45 Лига 1
Аль-Хелаифи: Португалия — великая для футбола страна, в которой всегда много талантливых игроков
12:32 Примера — Ла-Лига
Захарян: Хакими — самый быстрый футболист. Было тяжеловато играть против него
20:51 Примера — Ла-Лига
Захарян рассказал, кто из игроков "Сосьедада" лучше всех запоминает русские слова
16:48 АПЛ
Джеррард: трофеи в "Ливерпуле" значили бы для меня намного больше, чем 10 или 11 трофеев в "Челси"