Рыбус: мои слова о Ральфе Рангнике переведены с польского на русский некорректно
Полузащитник "Локомотива" и сборной Польши Мацей Рыбус отреагировал на публикации в российских медиа, в которых приводятся его слова изданию Weszlo о ситуации в московском клубе.
"Мои слова переведены с польского на русский некорректно, и это тиражируется в российских СМИ. Я искренне размышляю о положении клуба и команды, но никогда не позволяю себе некорректные интонации. Вся проблема в неграмотном переводе. Подчеркну, что всегда с уважением отношусь к главному тренеру и руководству "Локомотива".Впереди стыковые матчи чемпионата мира между Россией и Польшей. Российским СМИ, наверное, предстоит много работы с публикациями на польском языке. Прошу быть внимательнее с переводом", — сказал Рыбус "Чемпионату".
Источник: "Чемпионат"
10:26 Лига чемпионов
Гвардиола — о победе над "Реалом": такого уровня игры будет недостаточно в матче с "ПСЖ"
16:36 РПЛ
Слишкович: то место, которое сейчас "Локомотив" занимает в таблице, — заслуга игроков и тренера
16:14 Лига чемпионов
Бернарду Силва: искренне верю, что наша команда готова проявить себя и забрать три очка у "Реала"
15:46 Лига чемпионов
Де Кетеларе: Гарначо сказал, что мало что знает об "Аталанте", возможно, теперь он узнал, кто мы такие
11:58 Примера — Ла-Лига
Марсело: в 2010 году на "Камп Ноу" мы даже мяча не видели, в тот день у нас были завязаны глаза
11:29 РПЛ
Слишкович: не уверен, что "Зенит" был бы на втором месте в таблице, будь у них другой тренер, а не Семак
11:14 Лига чемпионов
Гвардиола: "Бернабеу" — хорошее место, чтобы проявить себя и показать, чего вы стоите как команда

